|
协 议 书 AGREEMENT
甲方:
Party A:
乙方:墨林翻译有限公司
Party B: Moly Translation Co., Ltd.
经双方友好协商,本着互惠互利的原则就贵公司委托翻译的资料达成如下协议:
Through friendly negotiation and consultation based on the principle of mutual benefit, for the translation materials commissioned by Party A, both Party A and Party B have entered into the following agreement:
1.甲方委托乙方 翻译相关资料:
Party A commissions Party B to do the translation work on relevant materials:
2.数量:按照电脑统计的实际中文字符数 (中文版Word 中 “不含空格的字符数”) 计算。
Quantity: according to the actual Chinese characters and marks calculated by computer (Chinese Version Word“Chinese characters not including blank spaces ”)
3.价格:--------------------------------------------------------------------------------------------------------------。
Price: ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------.
4.交稿时间:根据实际需译资料的数量与客户要求,甲乙双方协商确定如下:----年---月----日。
Delivery: To be determined by both Parties through friendly consultation according to the actual volume required for translation and based on customer’s demands,as follows:
5.付款:乙方在完成所译资料后按时交给甲方时,甲方按双方规定的价格及时支付给乙方全部翻译费用:
Payment: Upon delivery of translated materials by Party B to Party A on time, Party A shall pay to Party B the translation fee in full, according to the regulated price mentioned above.
6. 如交稿后甲方就所译稿件有一些小的修改,乙方将免费为甲方提供修改及相关服务,但如果增加需译的资料
甲方应付相应的翻译费用。
Upon delivery of translated materials, Party B shall provide correction and relevant services on minor amendment for Party A free of charge; however, Party A shall be required to pay relevant fees for additional materials for translation.
7. 乙方应保质保量按时完成甲方委托的翻译工作。
Party B shall be required to complete the translation work commissioned by Party A on time with good quality.
8. 如甲方就所译稿件提出停译要求, 则甲方需支付乙方实际已完成工作量的相应费用。
If party A cancels the translation work, then Party A shall pay Party B translation free of the finished part for the translation work.
9. 紧急稿件及小语种稿件的翻译价格视具体情况另定。
For the translation of urgent articles and in minor languages, the price shall be negotiated according to specific situation.
10.乙方应采取一切必要措施保护甲方的文件不致丢失或泄露。乙方应对甲方委托翻译的一切资料保密。不得向
乙方以外的任何第三方,包括甲方的竞争对手,以书面的或口头的方式透露。
Party B shall take every measure in precaution to ensure that the documents belonging to Party A shall not be lost or revealed. Party B shall keep confidentiality on all materials commissioned by Party A, and these shall not be revealed to the Third party other than Party.
11. 本协议一式两份;签字盖章后生效。双方各持一份。
This agreement, in duplicate, shall take effect upon being signed and sealed by both parties. Each party shall hold one set.
甲方:(盖章) 乙方:(盖章)
Party A: (sealed) Party B: (sealed)
年 / 月/ 日 年 / 月 / 日
联系人: 联系人:
Person to Contact: Person to Contact:
电话: 电话:
Tel: Tel:
|